جمعه ۱۰ فروردين ۱۴۰۳ - 29 Mar 2024
 
۱۰
۱۰

ترجمه‌های شگفت‌انگیز از سخنان احمدی‌نژاد!

دوشنبه ۱۴ اسفند ۱۳۹۱ ساعت ۰۹:۱۹
کد مطلب: 275069
سیاستمداران ایرانی گاهی از ادبیاتی استفاده می‌کنند که حتی همه اقشار و قومیت‌های ایرانی نیز آن را درنمی‌یابند؛ اما با توجه به معنای دقیق آن، متون قابل ترجمه است. درست در برابر این رویکرد، گاهی سیاستمداران ایرانی از ادبیات کاملا محلی استفاده می‌کنند که با توجه به عدم استفاده رایج در ادبیات و میزان ناچیز ترجمه‌های متون ادبی فارسی معاصر به زبان‌های دیگر، ترجمه این اصطلاحات بسیار سخت به نظر می‌رسد.
به گزارش جهان به نقل از جام نیوز، روز گذشته احمدی‌نژاد در بخشی از سخنرانی خود در مورد ارتباطات و ماهواره اظهار داشت: «ما باید چهار ماهواره از خودمان به هوا پرتاب کنیم تا هر "ننه قمری" کلید آنرا پایین نیاورد.»
 
راستی امروز باید رسانه‌های خارجی چه ترجمه‌ای ارائه می‌دادند؟ ظریفی می‌گفت رسانه‌ها نوشته‌اند: «احمدی‌نژاد در سخنان خود گفت باید ماهواره مادر (ابرماهواره) یا mother satellite بسازیم و چهار ماهواره خود را روی آن نصب کنیم.» جالب‌تر این جاست که برخی به بحث بنشینند که ماهواره مادر مانند دیتابیس پرتاب شده و ماهواره‌های دیگر را در مدار خود تنظیم می‌کند؟
 
البته این موارد مسبوق به سابقه است و گویا برخی سیاستمداران بی‌میل نیستند مترجمان غربی را اذیت کنند.
در ادامه مواردی از این دست ارائه می‌شود:
 
جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نكند.»
 
لوماتن چنین نقل كرد: «احمدی نژاد گفت كه غرب دست از لجاجت و تجاوز به كودكان بردارد و با شیرها بازی نكند.»
 
نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به كودك آزاری كرد و گفت كه شورای امنیت نباید با شیرها بازی كند.»
 
نشریه لا كرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد كه نباید با لجبازی به كودكان تجاوز كنند و شیرها را بكشند.»
 
جمله علی لاریجانی: «با نشان دادن "لولو" ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی‌شوند.»
 
ترجمه نیوزویك: «علی لاریجانی گفته است كه اگر شورای امنیت مثل موجوداتی كه بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی كشند.»
 
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: «علی لاریجانی گفت كه اگر شورای امنیت چیز ترسناكی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.»
 
ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: «علی لاریجانی گفت كه دراز كشیدن ایرانیان به سوی مركز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد كه آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یك داستان ایرانی است.»
 
احمدی نژاد: «آمریكا بدونه اون ممه رو لولو برد.»
 
ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی: «ایران آمریكا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان كرده اینها در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد كه موجوداتی تخیلی هستند.»
نام شما

آدرس ايميل شما
برای ارتقای فرهنگ نقد و انتقاد و کمک به پیشرفت فرهنگ و اخلاق جامعه، تلاش کنیم به جای توهین و تمسخر دیگران، نظرات و استدلال هایمان را در رد یا قبول مطالب عنوان کنیم.
نظر شما *


سعید
وای خدایا چقدر خندیدم از این مطلب خیلی باحال بود،
خدا رحمت کنه و نور به قبر خمینی کبیر بباره که با اینکه استاد مسلم علم کلام و سخنوری بود ولی چقدر ساده و مردمی حرف میزد
روحش شاد
ساده حرف زدن هنر می خواد
البته اون نشریات هم خودشونو به نفهمی زده بودن والا مگه میشه کسی جدای از فرهنگ زبانی خودش حرف بزنه. اگه به خودشون زحمت می دادن متن روسای ما رو به چهار تا زبان‌دان فارسی حرفه ای می دادن اون وقت می فهمیدن که این حرف ها اصطلاح و یا ضرب المثل هستن.
شمام از نامردی اونها برای راندن خر مراد خود بهره برداری سیاسی نکنید.
رضا
وقتی رییس جمهور به جای استفاده از ادبیات فاخر ودر شان یک رییس جمهور از ادبیات کوچه بازاری استفاده بکنه همین میشه. هر ضرب المثلی را نمیشه ترجمه درست کرد تا بار معناییش حفظ بشه. در ثانی مترجم استاد تمام زبان نیست وآخرش میشه همین.
استفاده از ضرب المثل طبیعیه.
هر فارسی زبان هم بخواد انگلیسی یاد بگیره ضرب المثل ها رو هم مطالعه می کنه.
مترجم های اونا به خودشون زحمت مطالعه ندادن
مشکل از ترجمه نیست، مشکل از ادبیات سخیف است.
Iran, Islamic Republic of
عزیز من این فرهنگ زبانی ماست نه ادبیات سخفیف؟؟
Iran, Islamic Republic of
بسم الله الرحمن الرحيم
عزيز! ادبيات سخيف نيست هر كسي از ضرب المثل هاي زبان مادري خودش استفاده مي كنه مترجم هم به كسي مي گويند كه به عادات ورسوم گفتاري و ضرب المثل ها وكنايه هاي اون زباني كه قصد ترجمه كردنش رو داره مسلط باشه؛ اگر به كلاس هاي مكالمه زبان هاي خارجي مثل عربي ،انگليسي ويا هر زبان ديگري سري بزنيد اين مطلب رو به روشني در مي يابيد
ه ب
United States
حالا مطمئنید خودتون هم ترجمه تحت اللفظی از ترجمه آنها ارائه ندادید؟
محمد
شک نکنید خست به خرج دادن و برای اینکه پول مترجم ندهند با گوگل ترانسلیت ترجمه کردند !